מהו תרגום נוטריוני ומיהו הנוטרון
קודם כל חשוב לדעת כי נוטריון הוא עו״ד ותיק מאוד אשר עבר הכשרה ספציפית בכדי לקבל את רישיון הנוטריון. במדינתנו, כחלק מסמכויות הנוטריון, החוק מעניק לו את הסמכות לתרגם בעצמו או לאשר תרגום של מסמך משפה אחת לשפה אחרת. אישור התרגום הוא למעשה מסמך רשמי החתום בחותמת הנוטריון אשר מעיד ומאשר לגורם אשר ביקש את התרגום כי התרגום אכן תואם את המסמך המקורי ונאמן לו.
אילו שירותים אנחנו מספקים
משרדנו מספק שירות של תרגום נוטריוני ובפרט תעודת סיום קורס מן השפה העברית לשפה האנגלית ומן השפה האנגלית לשפה העברית.
אז איך זה קורה הלכה למעשה
ישנם שתי דרכים למעשה לבצע את התרגום והכול תלוי בשפות התרגום ובשליטת הנוטריון בהם. בדרך הראשונה התרגום מתבצע על ידי הנוטריון וזאת כל עוד הוא בקי ושולט בשפת המסמך המקורי וכן בשפה שבה התרגום נדרש. הדרך השנייה מתבצעת כאשר הנוטריון אינו שולט באחת מן השפות ואז ייעזר הנוטריון במתרגם מקצועי אשר יבצע את התרגום ולאחר מכן יאשר הנוטריון את הצהרתו בדבר נכונות התרגום והתאמתו למקור.
מהי תעודת סיום קורס
תעודת סיום קורס היא תעודה רשמית אשר הונפקה מטעם המוסד בה אדם למד בקורס ולרוב מעידה על הצלחתו בדרישות המוסד או על כך שהוא רשאי לעסוק במקצוע שסיום הקורס הקנה לו.
מתי צריך לתרגם תעודת סיום קורס
בכפר הגלובאלי שבו אנו חיים ישנם לא מעט מצבים בהם אנשים מבצעים מעבר ממדינה אחת למדינה אחרת לצרכי מגורים, עבודה או לימודים. לעיתים אנשים עוברים לגור במדינה אחרת עקב זוגיות או אהבה ולעיתים זהו סתם הרצון לשנות אווירה. לעיתים אנשים אלו מחזיקים בתעודות מקצוע או תעודות סיום קורס אשר יכולות להקנות להם את האפשרות להתפרנס מן המקצוע במדינה אליה הם עוברים או להתקבל ללימודים הקשורים לתעודת סיום הקורס שלהם. לדוגמה אדם אשר מחזיק בתעודה של ׳חשמלאי מוסמך׳ שמבצע מעבר של מגורים למדינה אחרת עקב זוגיות או עקב כל סיבה אחרת ועתה יבקש להתפרנס מן המקצוע שלו במדינה אליה הוא עובר או לפחות לבדוק את האפשרות לבצע התאמות כך שיוכל להמשיך ולעסוק במקצוע שלו הרי שיהיה עליו לתרגם את תעודת סיום הקורס שלו שהרי שסביר להניח שהיא כתובה ומנוסחת בשפה העברית.
מסיבה זו רצוי לפנות לנוטריון מוסמך אשר יבצע תרגום של תעודת סיום הקורס וזאת בכדי שתהיה לו הגושפנקה שמוכיחה כי בישראל אותו אדם הוא אכן ׳חשמלאי מוסמך׳.
ובסיטואציה ההפוכה?
גם במצב הפוך, שבו אדם מסוים מחזיק בתעודת סיום קורס שלמד במדינה אחרת והאדם מבקש לעבור להתגורר או לעבוד בארץ, הרי שיהיה עליו לתרגם את תעודת סיום הקורס מאנגלית לעברית וזאת על מנת להוכיח שאכן הוא למד וסיים את הקורס.
אילו תעודות סיום קורס אנחנו מתרגמים
אם יש לכם תעודה, אנחנו מתרגמים אותה. משרדנו מתרגם את כל תעודות סיום הקורס הקיימות.
איך זה מתבצע
לאחר שתעבירו לנו את תעודת סיום הקורס הנוטריון ינפיק אישור תרגום נוטריוני של התעודה אשר יכלול את אישור הנוטריון, את התעודה המקורית ואת התרגום שלה.
כמה עולה תרגום של תעודת סיום קורס
שכר הטרחה של הנוטריון קבוע בחוק והנוטריון גובה את שכר טרחתו על פי חוק בלבד. הנוטריון אינו רשאי לגבות יותר או פחות מן השכר אשר נקבע לו על פי חוק אך יש לציין כי גובה שכר הטרחה מתעדכן משנה לשנה על ידי משרד המשפטים וצמוד למדד.
ואלו העלויות נכון לשנת 2023 -
• תרגום מסמך עד מאה מילים ראשונות – 224 ש״ח + מע״מ.
• לכל מאה מילים נוספות או חלק מהן ועד אלף מילים – 178 ש״ח + מע״מ.
• לכל מאה מילים נוספות או חלק מהן, מעל אלף המילים
הראשונות – 82 ש״ח + מע״מ.
• במידה וניתן במעמד אחד יותר מאישור אחד לאותו תרגום, אזי כי לכל אישור נוסף מעבר לאישור הראשון – 70 ש״ח + מע״מ.
עלות תרגום תעודת התאגדות החברה משתנה ותלויה בכמות המילים המופיעות על התעודה. הנכם מוזמנים להתרשם מן המחירון המוצג מעלה.