תרגום נוטריוני של תעודת פטירה מעברית לאנגלית ומאנגלית לעברית

תרגום נוטריוני 
נוטריון אירנה פיין -20 שנות שירות ומוניטין
אנחנו במשרד עו"ד ונוטריון אירנה פיין מאמינים כי הלקוח הוא המרכז ולכן אנו עושים את המיטב להפוך כל לקוח למרוצה. אנחנו מזמינים אתכם ליהנות משירות אדיב, צוות מקצועי ו20 שנות ניסיון. אנחנו מתרגמים מסמכים מכל הסוגים באיכות גבוהה ובאחריות מלאה.

צוות המשרד זמין עבורכם, ומציע לכם דרכים שונות לקבל עזרה ותשובות. תוכלו לבחור את הדרך הנוחה ביותר ליצירת קשר. אנחנו כאן, ונשמח לסייע לכם.
אירנה פיין תמונה
אמנת השירות שלי
 אירנה פיין כחברת עורכי דין ונוטריון מובילה בחדשנית ומצטיינת בתחום מתן השירותי נוטריון , מאמינה כי מוטלת עליה החובה והאחריות להעניק ללקוחותיה שירות מקצועי, מהיר ואמין.

עקרונות אלו יבואו לידי ביטוי במענה אישי ומקצועי, אנו מתחייבים לעשות כל שביכולתנו כדי לתת שירות אדיב, יעיל ומהיר לכל לקוח.

כחלק מתפיסת שירות זו משרדנו פועל למזער ככל שניתן את הצורך של הלקוח להגיע למשרדי החברה על מנת לקבל שירותי תרגום נוטריוני.

בברכה,
עו"ד ונוטריון אירנה פיין
  שירותי תרגום נוטריוני לכל הארץ 
  051-55-33-400
מעוניינים בהצעת מחיר חינם?
כתבו לנו. מבטיחים תשובה מהירה.
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 5 files.
תחומי נוטריון נוספים שנוכל לעזור לכם
אנחנו כאן כדי לסייע לכם בכל מה שניתן 

תרגום נוטריוני של תעודת פטירה מעברית לאנגלית ומאנגלית לעברית

מהו תרגום נוטריוני
החוק מקנה לנוטריון את הסמכות לתרגם בעצמו או לאשר תרגום של מסמך משפה אחת לשפה אחרת. אישור שכזה הוא למעשה מסמך רשמי אשר מעיד כי התרגום אכן תואם את המסמך המקורי ונאמן לו.

כיצד מתבצע התרגום בפועל
הנוטריון יכול לתרגם את המסמך בעצמו ובלבד שהוא שולט בשפת המסמך המקורי וכן בשפה שבה התרגום נדרש. כמו כן, יכול הנוטריון להיעזר במתרגם מקצועי ואז יאשר הנוטריון את הצהרת המתרגם בדבר נכונות התרגום והתאמתו למקור.

מהי תעודת פטירה
תעודת פטירה הינה מסמך משפטי רשמי המונפק על ידי רשות האוכלוסין וההגירה ומעיד על מותו של אדם.

מתי מתעורר הצורך בתרגום תעודת פטירה
תרגום תעודת פטירה מעברית לאנגלית או מאנגלית לעברית יכול להיות נחוץ ואף קריטי במס׳ מצבים הקשורים לנפטר, כאשר השכיח שבהם הינו כאשר הנפטר מחזיק בנכסים בחו״ל או לחילופין נפטר בחו״ל ומחזיק בנכסים בארץ. הצורך בתרגום תעודת הפטירה של המנוח תתעורר לרוב כאשר מבקשים להגיש בקשה לקבלת צו ירושה או צו לקיום צוואה של המנוח – לעיתים כאשר אדם מסוים נפטר בעודו בחו״ל הרי שעולה הצורך בתרגום תעודת הפטירה שלו מן השפה האנגלית לעברית. במקרה בו המנוח מחזיק בנכסים בישראל, או בהון כזה או אחר וכאשר מבקשים לעשות שינוי במצבת הנכסים של המנוח, הרי שעל מנת להגיש לבית המשפט בקשה לקבלת צו ירושה או צו לקיום צוואתו של המנוח יש להוכיח קודם את פטירתו. כפי שהסברנו מעלה, תעודת פטירה הינה למעשה אישור רשמי לכך שאדם אינו מצוי עוד בין החיים ועל כן הוכחת פטירתו תיעשה באמצעות תרגום תעודת הפטירה שלו. גם במצב בו אדם נפטר בישראל כאשר הוא בעל נכסים או הון בחו״ל ומבקשים לעשות שינוי במצבת הנכסים או ההון של המנוח הרי שבתי המשפט או המוסדות בחו״ל יבקשו את תרגום תעודת הפטירה שלו וזאת למען הוכחת פטירתו.

תרגום תעודת פטירה – איך זה נראה
מדובר באישור תרגום רשמי עליו חותם הנוטריון בחותמתו ומצרף לו העתק צילומי של תעודת הפטירה המקורית. חתימת הנוטריון למעשה מאשרת כי התרגום תואם באופן מלא ומדויק את האמור בתעודת הפטירה המקורית שהוצגה לו.

איך מתבצע תרגום תעודת פטירה
רצוי להציג לנוטריון את תעודת הפטירה המקורית, בין אם זו תעודת הפטירה הישראלית ובין אם זו התעודה באנגלית שתרגומה נדרש לשפה העברית. הנוטריון יבצע תרגום מלא, מדויק ומקצועי של התעודה וזאת בכדי למנוע אפשרות של תקלה עתידית ולו הקטנה ביותר אשר יכולה לעכב את המטרה לשמה נדרש התרגום.

חותמת אפוסטיל
ברוב המקרים, מלבד התרגום הנוטריוני של תעודת הפטירה תידרש גם חותמת אפוסטיל וזאת בכדי לתת לה תוקף בין לאומי והנכם מוזמנים לפנות אלינו לקבלת פרטים נוספים.

כיצד מתבצע תמחור של תרגום נוטריוני
שכר הטרחה של הנוטריון קבוע בחוק והנוטריון גובה את שכר טרחתו על פי חוק בלבד. הנוטריון אינו רשאי לגבות יותר או פחות מן השכר הקבוע בתקנות אך יש לציין כי גובה שכר הטרחה מתעדכן משנה לשנה על ידי משרד המשפטים וצמוד למדד.


ואלו העלויות נכון לשנת 2023 -

• תרגום מסמך עד מאה מילים ראשונות – 224 ש״ח + מע״מ.
• לכל מאה מילים נוספות או חלק מהן ועד אלף מילים – 178 ש״ח + מע״מ.
• לכל מאה מילים נוספות או חלק מהן, מעל אלף המילים
הראשונות – 82 ש״ח + מע״מ.
• במידה וניתן במעמד אחד יותר מאישור אחד לאותו תרגום, אזי כי לכל אישור נוסף מעבר לאישור הראשון – 70 ש״ח + מע״מ.

עלות תרגום תעודת התאגדות החברה משתנה ותלויה בכמות המילים המופיעות על התעודה. הנכם מוזמנים להתרשם מן המחירון המוצג מעלה.

שאלות ותשובות

שאלות ותשובות

באיזה שפות ניתן התרגום הנוטריוני ?

משרדנו מתרגם תרגום נוטריוני בשפות רבות כמו: אנגלית, רוסית, אוקראינית, ספרדית, רומנית, צרפתית ועוד

כמה עולה תרגום נוטריוני ?

עלות של תרגום וחתימת נוטריון לנקבעת לפי מספר המילים שיש בתעודה. תוכלו לבדוק באתרנו את העלות לתרגום ע"י מירון משרד המשפטים.

מהוא אישור אפוסטיל?

חותמת אפוסטיל בעצם מאשרת כי התרגום הנוטריוני שאתם מחזיקים משמש כאישור רשמי מטעם המדינה בדבר אמיתותו של התרגום. ניתן לקבל אישור אפוסטיל בעמדות שונות בארץ והנכם מוזמנים לפנות אלינו בנושא ונשמח לסייע.

כיצד מתבצע התרגום הנוטריוני? 

ישנם שתי דרכים למעשה לבצע את התרגום והכול תלוי בשפות התרגום ובשליטת הנוטריון בהם. בדרך הראשונה התרגום מתבצע על ידי הנוטריון וזאת כל עוד הוא בקי ושולט בשפת המסמך המקורי וכן בשפה שבה התרגום נדרש. הדרך השנייה מתבצעת כאשר הנוטריון אינו שולט באחת מן השפות ואז ייעזר הנוטריון במתרגם מקצועי אשר יבצע את התרגום ולאחר מכן יאשר הנוטריון את הצהרתו בדבר נכונות התרגום והתאמתו למקור.

נוטריון אירנה פיין

כתובתנו : 
משרדנו ברחובות:
אחד העם 1, בניין לב רחובות משרדים 106, 122
משרדנו בתל אביב:
הנציב 39 
טלפון : 051-553340

חדש! משרד נוסף בחיפה : ההסתדרות 25 קומה שניה 
לחצו להצעת מחיר בקליק

נוטריון מחירון 2024

אימות חתימה יחיד 217 ₪
אימות חתימה 2 חותמים 303 ₪
אישור העתק צילומי של מסמך 85 ₪
אישור נכונות תרגום- עד 100 מילים 276 ₪
אישור צוואה חותם ראשון 324 ₪
אישור צוואה 2 חותמים 485 ₪
אימות הסכם ממון 491 ₪

מחירים לשכר נוטריונים

כאן תמצאו את כל תעריפי נוטריון עדכניים לפי שכר שירותי נוטריון של משרד המשפטים. לפירוט מחיר נוטריון.
הבהרה משפטית: תוכן האתר מובא למידע כללי בלבד ואינו מחייב ו/או מהווה ייעוץ משפטי הניתן ע”י עורכי דין ו/או תחליף לו. הסתמכות עליו היא באחריות המשתמש בלבד. אין בשימוש באתר ליצור יחסי עו”ד ולקוח.
תנאי שימוש | כל הזכויות שמורות 2010-2024 © mkr-law.co.il | אירנה פיין – משרד עורכי דין ונוטריון

לחצו לשיחה051-55-33-400שלחו אימיילשירות  בוואטסאפ
pencilenvelopehighlight
דילוג לתוכן